German English Word | Bagai Pinang Dibelah Dua, Serupa Tapi Tak Sama
Penulis: Moch Andike Arifin Ilham
German English Word | Bagai Pinang Dibelah Dua, Serupa Tapi Tak Sama — Bahasa merupakan kemampuan yang dimiliki manusia untuk berkomunikasi dengan manusia lainnya menggunakan tanda, kata, atau gerakan. Kata bahasa berasal dari serapan Bahasa Sansekerta “Bhasa”. Menurut Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI) bahasa adalah sistem lambang bunyi yang arbitrer yang digunakan oleh masyarakat untuk bekerja, berinteraksi, dan mengidentifikasi diri.
Bahasa di dunia sangatlah beragam jumlahnya. Bahasa-bahasa ini terbagi atas beragam rumpun tergantung dari asal mula bahasa tersebut berkembang. Rumpun bahasa inilah yang membuat pengelompokan bahasa berdasarkan sekumpulan bahasa dengan leluhur yang sama. Dilansir dari Wikipedia, rumpun bahasa di dunia terbagi atas banyak jenis mulai dari rumpun Austronesia, rumpun Sino-Tibet, rumpun Niger-Kongo, rumpun Dravida dan masih banyak lagi.
Bahasa Inggris dan Bahasa Jerman merupakan bahasa yang berasal dari rumpun yang sama yaitu rumpun Jermanik. Rumpun bahasa Jermanik adalah subrumpun bahasa Indo-Eropa yang persebarannya sangat luas di dunia, terutama Bahasa Inggris. Ngomong-ngomong tentang Bahasa Inggris, pernah nggak sih dari kalian waktu belajar Bahasa Inggris dan Jerman ngerasa kalo ada kemiripan di antara kedua bahasa tersebut?
Fenomena kemiripan antara dua bahasa atau lebih tak hanya ditemukan pada rumpun bahasa Jermanik, tetapi hampir dari seluruh rumpun bahasa di dunia. Kemiripan ini tak lain dikarenakan adanya garis sejarah leluhur bahasa yang sama. Fenomena ini dikenal sebagai istilah “false friends” atau “serupa tapi tak sama.” Kesamaan ini sering membuat para pembelajar bahasa merasa kebingungan dan membuat terkecoh.
Dalam artikel ini, kita akan menjelajahi beberapa contoh kata yang terlihat seperti “pinang dibelah dua” antara Bahasa Inggris dan Bahasa Jerman, serta bagaimana memahami perbedaan ini bisa membantu Anda menguasai kedua bahasa dengan lebih baik. Yuk, simak lebih jauh!
Apa Itu False Friends?
False Friends dalam rumpun linguistik disebut pula teman palsu adalah istilah untuk dua kata dari dua bahasa atau dialek yang terlihat atau terdengar sama tetapi memiliki arti yang berbeda.
Istilah False Friends harus dibedakan dari istilah False Cognate atau kata kerabat palsu. False Cognate adalah sepasang kata yang terlihat berkerabat karena bunyi dan maknanya serupa, tetapi memiliki etimologi atau akar kata yang berbeda; kata-kata tersebut dapat berada dalam bahasa yang sama maupun berbeda, bahkan dalam rumpun bahasa yang sama.
Misalnya, kata bahasa Inggris “dog” dan kata bahasa Mbabaram “dog” memiliki arti yang sama persis dan pelafalan yang sangat mirip, tetapi kemiripan tersebut hanyalah kebetulan saja. Begitu juga dengan kata bahasa Inggris much dan bahasa Spanyol mucho yang memiliki arti sama tetapi berasal dari akar Proto-Indo-Eropa yang berbeda. Kata kerabat palsu berbeda dengan teman palsu, yaitu sepasang kata yang terdengar mirip tetapi memiliki makna yang berbeda, tetapi bisa jadi terkait secara etimologis.
Istilah "false cognate" terkadang disalahartikan sebagai teman palsu, tetapi kedua fenomena tersebut adalah fenomena yang berbeda. Teman palsu adalah ketika sepasang kata dalam bahasa atau dialek yang berbeda terlihat serupa, tetapi memiliki arti yang berbeda. Meskipun teman palsu bisa jadi termasuk kata kerabat palsu, banyak juga teman palsu yang merupakan kata kerabat asli. Contohnya kata bahasa Inggris pretend dan bahasa Prancis prétendre. Kedua kata tersebut adalah teman palsu, tetapi bukan kata kerabat palsu, karena kedua kata tersebut berasal dari akar kata yang sama.
Selain kedua istilah diatas, ada satu istilah dalam dunia linguistik yakti kata serapan. Dikutip dari Wikipedia, kata serapan atau bisa disebut juga kata pungutan atau kata pinjam adalah kata yang berasal dari dari bahasa asing yang sudah diintegrasikan ke dalam suatu bahasa dan diterima pemakaiannya secara umum.
Contoh Kata-Kata "False Friends" Bahasa Jerman - Inggris
Kedua bahasa ini berasal dari rumpun bahasa yang sama sehingga memiliki kemiripan kosakata. Berikut kosakata “false friends” dalam Bahasa Jerman dan Bahasa Inggris:
-
Gift
Kosakata yang pertama adalah Gift. Dalam Bahasa Inggris, “Gift” berarti “hadiah” sedangkan dalam Bahasa Jerman “Gift” berarti “racun”. Hal inilah yang bisa menyebabkan ambiguitas makna dalam memahami sebuah bahasa.
-
Rat
Kosakata yang kedua adalah Rat. Dalam Bahasa Inggris, “Rat” berarti “tikus besar” sedangkan dalam Bahasa Jerman “Rat” berarti “nasehat” atau “dewan”. Kedua bahasa serumpun tapi tak sama ini bisa memicu pertengkaran apabila tidak memahami konteks.
-
Chef
Kosakata selanjutnya adalah Chef. Sudah kita ketahui jika dalam Bahasa Inggris, kosakata ini merujuk kepada sebuah pekerjaan tertentu yakni koki atau juru masak. Apabila dalam Bahasa Jerman, kosakata ini memiliki arti bos atau pemimpin.
-
Brave
Kosakata yang keempat adalah Brave. Brave dalam Bahasa Inggris mempunyai arti “berani”, sedangkan dalam Bahasa Jerman terdapat pengurangan diksi dimana masih memiliki cara pengucapan yang mirip yakni Brav yang berarti baik atau patuh. Sangat berbanding terbalik dengan Bahasa Inggris, bukan?
-
Handy
Pengucapan kedua bahasa untuk kosakata ini mirip tetapi mempunyai arti yang sangat berbeda jauh. Handy dalam Bahasa Inggris berarti praktis atau berguna, sedangkan Handy dalam Bahasa Jerman berarti ponsel.
-
Bald
Kosakata serupa tapi tak sama selanjutnya adalah Bald. Pada Bahasa Inggris, Bald berarti “gundul atau botak” sedangkan pada Bahasa Jerman kosakata ini mirip tetapi harus ditambah dengan satu kosakata di depannya menjadi Bis Bald yang berarti “sampai jumpa lagi”.
-
Rock
Kosakata selanjutnya adalah Rock. Pada Bahasa Inggris, Rock memiliki arti yang banyak seperti genre “musik rock” atau bisa juga “batu”. Pada Bahasa Jerman, Rock berarti bagian pakaian “rok”.
-
Arm
Kosakata yang kedelapan adalah Arm. Bahasa Inggris mengartikan Arm sebagai “lengan” sedangkan Bahasa Jerman mengartikan Arm sebagai “lengan” atau bisa juga “miskin”.
-
Tag
Kosakata selanjutnya adalah Tag. Kedua bahasa memiliki perbedaan perspektif dalam mengartikan kosakata ini. Tag dalam Bahasa Inggris memiliki arti “label harga” sementara Bahasa Jerman melihat Tag sebagai “Day” dalam Bahasa Inggris yang berarti “hari”.
-
See
Kosakata yang terakhir adalah See. Bahasa Inggris See berarti “melihat”, sedangkan dalam Bahasa Jerman See berarti “danau”.
Masih penasaran dengan false friends apa aja yang ada dalam Bahasa Inggris dan Bahasa Jerman lainnya? Belajar di Transfer Akademi Solusinya!
Buat kalian yang pengen paham perbedaan Bahasa Inggris dan bahasa rumpun Jermanik lainnya? Kalian bisa langsung mengasah ketertarikan kalian itu di kelas Fluent Talknya Transfer Akademi, nih.
Apa sih Fluent Talk by Transfer Akademi itu? Buat kalian yang belum tahu, kelas Fluent Talk adalah kelas kursus bahasa Inggris yang diadain oleh Transfer Akademi.
Kelas ini menawarkan sebanyak sepuluh kali pertemuan dengan tutor yang profesional serta video pembelajaran yang menarik.
Hanya dengan merogoh kocek sebesar Rp. 49.000 saja kalian sudah dapat menikmati layanan kelas Fluent Talk by Transfer Akademi, lo.
Buruan! Kepoin instagram kami di @transferakademi atau kunjungi laman kami di www.transferakademi.id
Segera daftarkan diri kalian sebelum promonya berakhir!


0 Comments